Estás en:Lengua Recursos para lo gallego

Recursos para lo gallego

La lengua gallega precisa desarrollare recursos y herramientas en el ámbito de las nuevas tecnologías que faciliten el suyo uso. Este proceso de adaptación y modernización suponen un desafío pero también una oportunidad para aumentar los espacios en que si emplea la lengua.

Esta selección de recursos pretende facilitar el trabajo de busca y filtrado de aquellas herramientas a las que si pode acceder a través de la red.

En un primero apartado se recogen varios correctores ortográficos del gallego. Se acerca el corrector Ortogal del Seminario de Lingüística Informática de la Universidad de Vigo de consulta en red. También si indican las direcciones para descargar los correctores ortográficos para editores de texto (Word y OpenOffice.org). Para lo editor de texto OpenOffice.org también podemos descargar desde la página de Mancomun.org el corrector gramatical Golfiño que amplía las funcionalidades de corrección de texto al detectar errores de sintaxe, estilo y concordancia.

En un segundo apartado se presenta una selección de diccionarios y vocabularios. Se dividió este apartado en dos secciones: Diccionarios y vocabularios generales y Diccionarios y vocabularios temáticos. Bajo el término generales se recogen aquellos diccionarios o vocabularios de léxico general del gallego. Bajo el término temáticos se tienta ofrecer una información ordenada de diccionarios y vocabularios de léxico específico de varias áreas temáticas.

Hace falta aclarar que no si partió de un criterio formal en la ordenación de los diccionarios, vocabularios, léxicos o corpus ya que haría confuso el suyo manejo. Por tanto, se pueden encontrar tres tipos de recursos: unos ofrecen definiciones léxicas de cada tenérmelo, otros ofrecen equivalencias en otras lenguas y otros presentan los tener procurados en ejemplos de uso. Sin embargo, aunque estas características si describen en cada una de las ligazóns en la estructura de presentación, se optó por la organización temática por ser más operativa.

En un tercero apartado se acerca una serie de direcciones de referencia en el aprendizaje de la lengua. En la primera sección se recogen gramáticas y manuales disponibles en la red, sonido de utilidad para resolver las dudas puntuais que pueden surgir en el uso de la lengua. En la segunda sección se indican algunas direcciones de interés para el aprendizaje del gallego a través de la red.

En un cuarto apartado se muestran algunos de los traductores de gallego que existen en la red. Estas herramientas ofrecen un servicio de traducción bidireccional de textos del gallego la otras lenguas de manera gratuíta. También existe la posibilidad de traducir páginas web.

En el traductor automático OpenTrad podemos introducir los nuestros propios documentos en los formatos .txt, .html o .rtf a través de un menú.

Mas en general, y para todos los traductores, debemos tener en cuenta que la traducción de textos de manera automática exige siempre una revisión posterior ya que estas herramientas no diferencian contextos.
Por último, en el apartado de Linguateca se recogen ligazóns con temáticas relacionadas con la lengua gallega. Este apartado se divide en cuatro secciones: Toponimia y antroponimia, Legislación, Lengua y TIC y Multilingüismo.

En la primera sección, Toponimia y antroponimia, podemos procurar información sobre los nombres y los apellidos en gallego así como conociere los topónimos oficiales de ayuntamientos, parroquias y lugares.
En la sección de legislación podemos resolver dudas sobre los derechos y obligas en torno a la lengua.
Se introdujo en este apartado la sección Lengua y TIC para facilitar la busca de programas informáticos en gallego e información sobre las aplicaciones de que disponemos.

En la sección Multilingüismo se recogen algunas direcciones básicas para aproximarnos a conceptos como diversidade lingüística y cultural, identidad, lengua y valores.
Por último un apartado de sociolingüística en el que tienen cabida manuales bien interesantes sobre este tema.